< ヨブ 記 15 >
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.