< ヨブ 記 15 >
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos