< ヨブ 記 15 >
Na Eliphaz el topkol ac fahk,
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
“Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
“Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
Kut etu nufon ma kom etu an.
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
“God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
“Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
“Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
“Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
“Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
“Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”