< ヨブ 記 15 >
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.