< ヨブ 記 15 >
A LAILA olelo aku o Elipaza, no Temana, i mai la,
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
E hai aku anei ka mea naauao i ka manao makani? A e hoopiha i kona opu i ka makani hikina?
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
E ao aku anei ia me ka olelo pono ole? A me na olelo kokua ole mai?
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
Aka, ua hoole oe i ka makau, A ua hooemi iho oe i ka pule imua o ke Akua,
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
No ka mea, ke ao nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei oe i ke alelo o ka poe maalea.
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
Ke hoohewa nei kou waha ia oe, aole owau; A ke hoike nei kou lehelehe ia oe.
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
O oe anei ke kanaka makamua i hanau ai? Ua hanauia anei oe mamua o na puu?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
Ua lohe anei oe ma ka ahaolelo a ke Akua? A ke hoopaa nei anei oe i ka naauao ia oe iho?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
Heaha kau e ike nei, a ike ole makou ia? Heaha ka mea maopopo ia oe, aole hoi maloko o makou ia?
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
Me makou ke poohina a me ka mea kahiko, Ua oi aku ko lakou mau la mamua o ko kou makuakane.
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
He mea uuku anei ia oe na hooluolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi ia oe?
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
No ke aha la e lawe aku nei kou naau ia oe? A i ke aha hoi kou mau maka e imoimo mai nei,
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
I hoohuli ae ai oe i kou naau e ku e i ke Akua, A e hoopuka ae ia mau huaolelo mai kou waha mai?
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
Heaha ke kanaka, i maemae ai oia? A o ka mea i hanauia e ka wahine, i pono ai oia?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
Aia hoi, aole ia e hilinai i kona poe hemolele; Aole hoi i maemae na lani i kona mau maka.
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
He oiaio hoi, ua hoopailuaia, a ua haumia hoi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai la?
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
E hai aku au ia oe, o hoolohe mai ia'u; A o ka mea a'u i ike ai, oia ka'u e hoike aku ana;
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
Ka mea a ka poe naauao i hai mai, Aole hoi i huna, mai ko lakou poe makua mai:
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
No lakou wale no i haawiia ka honua, Aole i hele ka malihini iwaena o lakou.
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
I na la a pau, ua ehaeha ke kanaka hewa, A o ka huina o na makahiki, ua hunaia i ka mea hookaumaha.
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
He leo hooweliweli maloko o kona pepeiao; Iloko ia o ka pomaikai, A e hele mai ka mea luku maluna ona.
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
Aole ona manao e hoi hou mai, mailoko mai o ka pouli, A ua kakali oia i ka pahikaua.
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
E auwana no ia i ka imi ai, Auhea ia? A ke ike nei no ia, ua makaukau ka la o ka pouli, ua kokoke.
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
E hoomakau ke kaumaha, a me ka popilikia ia ia; E lanakila laua maluna ona, me he alii la i makaukau no ke kaua.
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
No ka mea, ua o ku e aku ia i kona lima i ke Akua, Ua hookiekie aku ia ia iho i ka Mea mana.
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
Wahi aku no ia maluna ona me ka a-i aa, Me ka manoa o na niho o kaua palekaua:
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
No ka mea, ua hoouhi oia i kona maka me ka momona, A kau no ia i ka momona maluna o na puupaa.
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
A noho iho no ia i na kulanakauhale neoneo, Iloko o na hale, aohe mea noho ilaila, Na mea i makaukau e lilo i mau puu.
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
Aole e hoolakoia oia, Aole hoi e mau kana waiwai, Aole hoi e hoopalahalaha i ka lakou loaa ma ka honua,
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
Aole ia e pakele mailoko mai o ka pouli; E hoomaloo ka lapalapa i kona mau lala, A e laweia'ku oia ma ka ha o kona waha.
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
O ka mea i puni, mai hilinai oia i ka mea lapuwale: No ka mea, e lilo ka lapuwale i uku nona.
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
Mamua o kona manawa, e okiia'ku ia, Aole e uliuli kona lala.
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
E like me ke kumu waina, e hoohelelei ia i kona huawaina pala ole, A e like me ka laau oliva, e hoohaule ia i kona pua.
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
No ka mea, e hua ole ka ohana a ka aia, A e hoopau ke ahi i na halelewa a ke kipe.
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
Hapai lakou, he kolohe, a hanau mai, he hewa; A noonoo ko lakou opu i ka wahahee.