< ヨブ 記 15 >

1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”

< ヨブ 記 15 >