< ヨブ 記 15 >
Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.