< ヨブ 記 15 >

1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
»Wird wohl ein Weiser windiges Wissen als Antwort vortragen und seine Lunge mit (bloßem) Ostwind blähen,
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
um sich mit Reden zu verantworten, die nichts taugen, und mit Worten, durch die er nichts nützt?
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
Dazu vernichtest du die fromme Scheu und tust der Andachtsstille Abbruch, die Gott gebührt;
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
denn dein Schuldbewußtsein macht deinen Mund beredt, und du wählst die Sprache der Verschmitzten.
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine eigenen Lippen zeugen gegen dich.
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
Bist du etwa als erster der Menschen geboren und noch vor den Bergen auf die Welt gekommen?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
Hast du im Rate Gottes als Zuhörer gelauscht und dort die Weisheit an dich gerissen?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
Was weißt du denn, das wir nicht auch wüßten? was verstehst du, das uns nicht auch bekannt wäre?
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
Auch unter uns sind Ergraute, sind Weißköpfe, reicher noch als dein Vater an Lebenstagen.
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
Sind dir die Tröstungen Gottes minderwertig, und gilt ein Wort der Sanftmut nichts bei dir?
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
Was reißt deine Leidenschaft dich fort, und was rollen deine Augen,
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
daß du gegen Gott deine Wut richtest und (solche) Reden deinem Munde entfahren läßt?
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und der vom Weibe Geborene, daß er als gerecht dastände?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
Bedenke doch: selbst seinen heiligen (Engeln) traut er nicht, und nicht einmal der Himmel ist rein in seinen Augen:
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
geschweige denn der Abscheuliche und Entartete, der Mensch, dem Unrechttun wie Wassertrinken ist!«
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
»Ich will dich unterweisen: höre mir zu; und was ich gesehen habe, will ich berichten,
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
was die Weisen von ihren Vätern überkommen und ohne Hehl verkündigt haben –
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
ihnen war noch allein das Land übergeben, und noch kein Fremder war unter ihnen umhergezogen –:
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
›Sein ganzes Leben lang muß der Frevler sich ängstigen, und zwar alle die Jahre hindurch, die dem Gewalttätigen beschieden sind.
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
Schreckensrufe dringen ihm laut ins Ohr; mitten im ruhigen Glück überfällt ihn der Verderber;
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
er hegt keine Zuversicht, aus der Finsternis wieder herauszukommen, und ist (in seiner Angst) für das Schwert ausersehen.
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
Er irrt nach Brot umher – wo findet er’s? Er weiß, daß durch ihn der Tag des Verderbens festgesetzt ist.
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
Angst und Bangigkeit schrecken ihn: sie überwältigen ihn wie ein König, der zum Sturm gerüstet ist.
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
Weil er seine Hand gegen Gott erhoben und dem Allmächtigen Trotz geboten hat –
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
er stürmte gegen ihn an mit emporgerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde –
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
weil er sein Gesicht von Fett hatte strotzen lassen und Schmer an seinen Lenden angesetzt
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
und sich in gebannten Städten angesiedelt hatte, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, die zu Trümmerhaufen bestimmt waren:
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
so bringt er’s nicht zu Reichtum, und sein Wohlstand hat keinen Bestand, und seine Sichel neigt sich nicht zur Erde.
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
Er kommt nicht aus der Finsternis heraus; seine Schößlinge versengt die Gluthitze, und er selbst vergeht durch den Zornhauch des Mundes Gottes.
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
Er verlasse sich nicht auf Trug: er täuscht sich nur; denn Trug wird auch das sein, was er durch seinen eigenen (Trug) erzielt:
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
ehe noch seine Zeit da ist, erfüllt sich sein Geschick, während sein Wipfel noch nicht gegrünt hat.
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
Wie der Weinstock stößt er seine Beeren unreif ab und läßt wie der Ölbaum seine Blüten abfallen.
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
Denn die Rotte des Frevlers bleibt ohne Frucht, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
Mit Unheil gehen sie schwanger und gebären Frevel, und ihr Inneres bringt nur Selbsttäuschung zutage.‹«

< ヨブ 記 15 >