< ヨブ 記 15 >

1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
“Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “

< ヨブ 記 15 >