< ヨブ 記 15 >

1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstaar du, som vi ikke kender?
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
Ogsaa vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede Aar, en Voldsmand lever;
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han staar for Fald;
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld paa sin Lænd.
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
Han bliver ej rig, hans Velstand forgaar, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
han ryster som Ranken sin Drue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!

< ヨブ 記 15 >