< ヨブ 記 15 >

1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
“Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”

< ヨブ 記 15 >