< ヨブ 記 14 >
EL HOMBRE nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores:
2 彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes á juicio contigo?
4 だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
Si tú lo dejares, él dejará [de ser]: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
8 たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
9 なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
Al percibir el agua reverdecerá, y hará copa como planta.
10 しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
Las aguas de la mar se fueron, y agotóse el río, secóse.
12 人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: hasta que no haya cielo no despertarán, ni se levantarán de su sueño.
13 どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。 (Sheol )
¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol )
14 人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
Si el hombre muriere, ¿[volverá] á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi mutación.
15 あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
Aficionado á la obra de tus manos, llamarás, y yo te responderé.
16 その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
Pues ahora me cuentas los pasos, y no das tregua á mi pecado.
17 わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
Tienes sellada en saco mi prevaricación, y coacervas mi iniquidad.
18 しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
19 水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
20 あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y enviaráslo.
21 彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
22 ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
Mas su carne sobre él se dolerá, y entristecerse ha en él su alma.