< ヨブ 記 14 >
Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
2 彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
3 あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
4 だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
5 その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
6 彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
7 木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:
8 たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
9 なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
10 しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
12 人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
13 どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。 (Sheol )
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! (Sheol )
14 人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
15 あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
16 その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
17 わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
18 しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
19 水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
20 あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
21 彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。
В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает;
22 ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.