< ヨブ 記 14 >
Омул нэскут дин фемее аре вяца скуртэ, дар плинэ де неказурь.
2 彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
Се наште ши е тэят ка о флоаре; фуӂе ши пере ка о умбрэ.
3 あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
Ши асупра луй ай Ту окюл дескис! Ши пе мине мэ траӂь ла жудекатэ ку Тине!
4 だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
Кум ар путя сэ ясэ динтр-о фиинцэ некуратэ ун ом курат? Ну поате сэ ясэ ничунул.
5 その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
Дакэ зилеле луй сунт хотэрыте, дакэ й-ай нумэрат луниле, дакэ й-ай ынсемнат хотарул пе каре ну-л ва путя трече,
6 彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
ынтоарче-Ць мэкар привириле де ла ел ши дэ-й рэгаз, сэ айбэ мэкар букурия пе каре о аре симбриашул ла сфыршитул зилей.
7 木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
Ун копак ши тот аре нэдежде, кэч, кынд есте тэят, одрэслеште дин ноу ши яр дэ лэстарь.
8 たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
Кынд й-а ымбэтрынит рэдэчина ын пэмынт, кынд ый пере трункюл ын цэрынэ,
9 なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
ынверзеште ярэшь де миросул апей ши дэ рамурь де паркэ ар фи сэдит дин ноу.
10 しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
Дар омул, кынд моаре, рэмыне ынтинс. Омул, кынд ышь дэ суфлетул, унде май есте?
Кум пер апеле дин лакурь ши кум сякэ ши се усукэ рыуриле,
12 人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
аша се кулкэ ши омул ши ну се май скоалэ; кыт вор фи черуриле, ну се май дештяптэ ши ну се май скоалэ дин сомнул луй.
13 どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。 (Sheol )
Ах, де м-ай аскунде ын Локуинца морцилор, де м-ай акопери пынэ-Ць ва трече мыния ши де мь-ай рындуи о време кынд Ыць вей адуче ярэшь аминте де мине! (Sheol )
14 人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
Дакэ омул, одатэ морт, ар путя сэ май ынвие, аш май траӂе нэдежде ын тот тимпул суферинцелор меле, пынэ ми се ва скимба старя ын каре мэ гэсеск.
15 あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
Атунч м-ай кема ши Ць-аш рэспунде ши Ць-ар фи дор де фэптура мынилор Тале.
16 その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
Дар астэзь ымь нумерь паший, ай окюл асупра пэкателор меле;
17 わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
кэлкэриле меле де леӂе сунт печетлуите ынтр-ун мэнункь ши нэскочешть фэрэделеӂь ын сарчина мя.
18 しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
Кум се прэбушеште мунтеле ши пере, кум пере стынка дин локул ей,
19 水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
кум есте мынкатэ пятра де апе ши кум есте луат пэмынтул де рыу, аша нимичешть Ту нэдеждя омулуй.
20 あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
Ыл урмэрешть ынтруна ши се дуче; Ый скимоносешть фаца ши апой ый дай друмул.
21 彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。
Де ажунг фиий луй ла чинсте, ел ну штие нимик; де сунт ынжосиць, хабар н-аре.
22 ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
Нумай пентру ел симте дурере ын трупул луй, нумай пентру ел симте ынтристаре ын суфлетул луй.”