< ヨブ 記 14 >
O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;
2 彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
3 あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
4 だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
Quem tirará algo puro do imundo? Ninguém.
5 その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
Visto que seus dias já estão determinados, e contigo está o número de seus meses, tu lhe puseste limites, [dos quais] ele não passará.
6 彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
7 木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
Porque há [ainda] alguma esperança para a árvore que, se cortada, ainda se renove, e seus renovos não cessem.
8 たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
9 なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
Ao cheiro das águas ela brotará, e dará ramos como uma planta nova.
10 しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
As águas se vão do lago, e o rio se esgota, e se seca.
12 人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não despertarão, nem se erguerão de seu sono.
13 どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。 (Sheol )
Ah, se tu me escondesses no Xeol, e me ocultasses até que a tua ira passasse, se me pusesses um limite de tempo, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
Se o homem morrer, voltará a viver? Todos os dias de meu combate esperarei, até que venha minha dispensa.
15 あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
Tu [me] chamarás, e eu te responderei; e te afeiçoarás à obra de tuas mãos.
16 その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
Pois então tu contarias meus passos, e não ficarias vigiando meu pecado.
17 わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
Minha transgressão estaria selada numa bolsa, e tu encobririas minhas perversidades.
18 しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
19 水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
E a água desgasta as pedras, e as enxurradas levam o pó da terra, assim também tu fazes perecer a esperança do homem.
20 あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
21 彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。
Se seus filhos vierem a ter honra, ele não saberá; se forem humilhados, ele não perceberá.
22 ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
Ele apenas sente as dores em sua própria carne, e lamenta por sua própria alma.