< ヨブ 記 14 >

1 女から生れる人は日が短く、悩みに満ちている。
Cilvēks, no sievas dzimis, dzīvo īsu laiku un ir pilns grūtuma.
2 彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
Viņš izaug kā puķe un novīst, viņš bēg kā ēna un nepastāv.
3 あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
Un par tādu Tu atveri savas acis un vedi mani Tavas tiesas priekšā.
4 だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
Kas dos šķīstu no nešķīstiem? Nav neviena.
5 その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
Viņa dienas jau ir nospriestas, viņa mēnešu pulks stāv pie Tevis, Tu tam esi licis robežu, to viņš nepārkāps.
6 彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
Griez nost Savas acis no tā, ka atpūšās, ka tas priecājās kā algādzis, savu dienu nobeidzis.
7 木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
Jo kokam, kad top nocirsts, ir cerība, ka atkal atjaunosies, un viņa atvases nemitās.
8 たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
Jebšu viņa sakne zemē kļūst paveca, un viņa celms pīšļos mirst,
9 なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
Taču no ūdens smaržas viņš atkal izplaukst un dabū zarus kā iedēstīts.
10 しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
Bet vīrs mirst, un ir pagalam, cilvēks izlaiž dvēseli, - un kur nu ir?
11 水が湖から消え、川がかれて、かわくように、
Ūdeņi iztek no ezera, un upe izsīkst un izžūst.
12 人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
Tāpat cilvēks apgūlās un necēlās vairs; kamēr debesis zūd, tie neuzmodīsies, un netaps traucēti no sava miega.
13 どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。 (Sheol h7585)
Ak, kaut Tu mani apslēptu kapā un mani apsegtu, kamēr Tava dusmība novērstos; kaut Tu man galu nolemtu un tad mani pieminētu! (Sheol h7585)
14 人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
Kad vīrs mirst, vai tas atkal dzīvos? Es gaidītu visu savu kalpošanas laiku, kamēr nāktu mana atsvabināšana.
15 あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
Tu sauktu un es Tev atbildētu; Tu ilgotos pēc Sava roku darba.
16 その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
Bet nu Tu skaiti manus soļus un neapstājies manu grēku dēļ.
17 わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
Mana pārkāpšana ir noglabāta un apzieģelēta, un Tu pielieci vēl klāt pie mana nozieguma.
18 しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
Tiešām, kalns sagrūst, kad tas krīt, un klints aizceļas no savas vietas.
19 水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
Ūdens izgrauž akmeņus, un viņa plūdi aizpludina zemes pīšļus, un cilvēka cerībai Tu lieci zust.
20 あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
Tu viņu pārvari pavisam un viņš aiziet; Tu pārvērti viņa ģīmi, un tā Tu viņu aizdzeni.
21 彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。
Vai viņa bērni tiek godā, viņš to nezin, vai tie ir trūkumā, ir to viņš no tiem nesamana.
22 ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
Viņa paša miesās ir sāpes, un viņa paša dvēselei jāžēlojās.

< ヨブ 記 14 >