< ヨブ 記 14 >
“Kut nukewa isusla tuh munas ac tia ku in sifacna. Moul lasr nukewa fototo ac sessesla ke mwe ongoiya.
2 彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
Kut kapak na sa na in uli oana ros uh; Ac kut wanginla oana lul uh.
3 あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
O God, ya kom ku in ngetma ac nunku ke kain mwet se nga uh, Ku eisyuyang nu in nununku?
4 だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
Wangin ma nasnas ku in tuku Liki sie ma su arulana fohkfok oana mwet uh.
5 その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
Lusen moul lal nuna oakwuki na meet — Aok, pisen malem ma el ac moul uh. Kom orala tari oakwuk lom, ac tia ku in ikilyukla.
6 彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
Ngetla lukel ac nimet lusrongol. Lela elan engankin moul upa se inge, el fin ku.
7 木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
“Oasr finsrak ke soko sak ma pakpuki tari — Mweyen ac ku in sifil srunak ac moul.
8 たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
Okah uh finne matuoh, Ac srua uh misa infohk uh,
9 なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
Fin oasr kof pusralla na ac sifilpa kapak oana soko sak fusr.
10 しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
“Oana sie lulu su paola, Ac soko infacl su tila soror,
12 人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
Ouinge mwet uh ac misa, ac tia sifil moulyak. Nwe ke pacl se kusrao ac fah wanginla, elos fah tia ngutalik; Ku mukuila liki motul lalos.
13 どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。 (Sheol )
“Nga ke kom in wikinyula in facl sin mwet misa; Lela in wikinyukla nga nwe ke na kasrkusrak lom uh wanginla, Ac kom oakiya sie pacl an in esamyu. (Sheol )
14 人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
Ku mwet se fin misa, ya el ku in sifil moulyak? Tusruktu, nga ac soano in oasr pacl wo se, Ke pacl koluk se inge ac wanginla.
15 あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
Na kom fah pang ac nga ac topuk kom, Ac kom fah insewowo keik, su ma orekla lun poum.
16 その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
Na kom fah karingin fahluk nukewa luk, A kom fah tia oakla ma koluk luk.
17 わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
Kom ac fah nunak munas kac, ac mulkunla ma inge; Kom ac fah eela ma sufal nukewa ma nga orala.
18 しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
“Sie pacl eol uh ac mokukla, Ac fulu uh ac mokleyukla.
19 水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
Kof uh ac fah kangla eot uh, Ac af upa ac fah pahtkakunla fohkon acn uh; Ouinge kom fah kunausla finsrak lun mwet uh ke moul lalos.
20 あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
Kom kunausla ku lun sie mwet ac lusulla ma pahtpat; Ac mutal irelik in misa lal.
21 彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。
Wen natul uh ac fah sunakinyuk, a el ac tia ku in etu, Ke ac akmwekinyeyukla tulik natul, ac tia pac akkalemyeyuk nu sel.
22 ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
El ac pula na ngal lun manol, Ac asor lun nunak lal mukena.”