< ヨブ 記 14 >
L'homme né de la femme est borné dans ses jours, et rassasié d'alarmes.
2 彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
Comme la fleur il pousse, et il est tranché, il fuit comme l'ombre, et n'est point permanent.
3 あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
Et c'est sur lui que tu tiens tes yeux ouverts! et c'est moi que tu mènes en jugement avec toi!
4 だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
De la souillure fera-t-on naître un homme pur? Pas un.
5 その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois par devers toi est marqué, si tu en fixas le terme qu'il ne franchira pas,
6 彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
ne le suis plus de l'œil! pour qu'il ait du relâche, et puisse se réjouir, comme un mercenaire de sa journée!
7 木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
Pour l'arbre, en effet, il est un espoir: est-il coupé, il reverdit encore, et ne cesse pas de pousser des jets;
8 たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
si sa racine devient caduque en terre, et que dans la poussière sa tige se meure,
9 なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
au parfum des eaux il se ranime, et, comme un plant, il pousse des rameaux.
10 しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
Mais quand l'homme meurt, le voilà gisant! quand le mortel expire, où est-il?
L'eau s'est écoulée du lac, et la rivière tarit et se dessèche;
12 人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
ainsi l'homme se couche, et il ne se relève pas; jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de ciel, on ne se réveille pas, et l'on n'est point tiré de son sommeil.
13 どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。 (Sheol )
O! si dans les Enfers Tu me plongeais, me cachais, jusqu'à ce que passe ta colère, me fixant un terme pour me rendre ton souvenir! (Sheol )
14 人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
Une fois mort, l'homme revivrait-il?… Je patienterais durant tous mes jours de corvée, jusqu'à ce qu'on vînt me relever:
15 あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
tu appellerais, et je te répondrais… Tu languirais après l'ouvrage de tes mains!
16 その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
Mais maintenant tu comptes mes pas! N'es-tu pas aux aguets de mon péché?
17 わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
L'acte de mon crime dans le sac est scellé, et tu imagines encore, pour ajouter à ma faute!
18 しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
Mais enfin la montagne éboulée gît anéantie, et le rocher se mine détaché de sa place:
19 水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
les pierres sont creusées par les eaux, dont les flots emportent la poudre de la terre. Ainsi tu as détruit l'espérance du mortel;
20 あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
incessamment tu l'assailles, et il s'en va; tu altères son visage, et le pousses dehors:
21 彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。
ses fils sont honorés, et il n'en sait rien; ils sont dans la bassesse, et il l'ignore;
22 ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
sa chair ne ressent que sa propre douleur, et son âme pour lui seul s'attriste.