< ヨブ 記 14 >

1 女から生れる人は日が短く、悩みに満ちている。
L'homme, né de la femme, vit peu, et il est plein d'emportement.
2 彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
Il tombe comme une fleur s'épanouit; il passe comme une ombre; il n's'arrête jamais.
3 あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé?
4 だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
Qui sera exempt de souillure? Personne.
5 その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
Sa vie sur la terre n'eût-elle duré qu'un jour. L'homme peut supputer lui- même le nombre de ses mois; vous avez fixé le terme; nul ne le dépasse.
6 彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
7 木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
L'arbre ne perd point toute espérance; si on le taille, il fleurira encore, et il ne manquera pas de rejetons.
8 たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
S'il a vieilli, sa racine est encore en terre; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
9 なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
La senteur de l'eau le ranimera, et il portera des fruits comme un jeune plant.
10 しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
L'homme meurt et il disparaît; le mortel tombe et il n'est plus.
11 水が湖から消え、川がかれて、かわくように、
La mer à la longue s'appauvrit; le fleuve abandonné à lui-même se dessèche;
12 人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
L'homme une fois couché ne se relèvera pas que le ciel ne se dissolve; les morts ne sortiront pas de leur sommeil.
13 どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。 (Sheol h7585)
Puissiez-vous me garder dans les enfers; et me cacher jusqu'à ce que votre courroux s'apaise; et me marquer le temps où vous vous souviendrez de moi. (Sheol h7585)
14 人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
Car l'homme sera mort, lorsqu'il aura remplit les jours de sa vie, il vivra. J'attendrai jusqu'à ce que je renaisse.
15 あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
Vous m'appellerez alors et je vous obéirai: ne rejetez donc pas les œuvres de vos mains.
16 その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
Vous avez compté mes actions et nulle de mes fautes ne vous est échappée.
17 わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
Vous avez scellé mes péchés dans un sac; vous avez mis un signe à ceux que la contrainte m'a fait commettre.
18 しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées;
19 水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
Les eaux aplanissent la pierre; les ondes couvrent les hautes cimes des monts; et vous avez détruit la patience de l'homme.
20 あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
Vous l'avez poussé à la mort et il est parti; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
21 彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。
Des fils nombreux sont issus de lui et il n'en sait rien; sa postérité n'est pas nombreuse; il l'ignore.
22 ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
Mais ses chairs ont connu la souffrance et son âme a été affligée.

< ヨブ 記 14 >