< ヨブ 記 14 >
L’homme né de femme est de peu de jours et rassasié de trouble;
2 彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
Il sort comme une fleur, et il est fauché; il s’enfuit comme une ombre, et il ne dure pas.
3 あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi!
4 だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
Qui est-ce qui tirera de l’impur un [homme] pur? Pas un!
5 その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est par-devers toi, si tu lui as posé ses limites, qu’il ne doit pas dépasser,
6 彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
Détourne de lui ton regard, et il aura du repos, jusqu’à ce que, comme un mercenaire, il achève sa journée;
7 木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
Car il y a de l’espoir pour un arbre: s’il est coupé, il repoussera encore, et ses rejetons ne cesseront pas.
8 たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière,
9 なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
À l’odeur de l’eau il poussera, et il fera des branches comme un jeune plant;
10 しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
Mais l’homme meurt et gît là; l’homme expire, et où est-il?
Les eaux s’en vont du lac; et la rivière tarit et sèche:
12 人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
Ainsi l’homme se couche et ne se relève pas: jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de cieux, ils ne s’éveillent pas, et ils ne se réveillent pas de leur sommeil.
13 どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。 (Sheol )
Oh! si tu voulais me cacher dans le shéol, me tenir caché jusqu’à ce que ta colère se détourne, me fixer un temps arrêté, et puis te souvenir de moi, – (Sheol )
14 人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
(Si un homme meurt, revivra-t-il?) tous les jours de ma détresse, j’attendrais jusqu’à ce que mon état vienne à changer:
15 あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
Tu appellerais, et moi je te répondrais; ton désir serait tourné vers l’œuvre de tes mains;
16 その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
Car maintenant tu comptes mes pas: ne veilles-tu pas sur mon péché?
17 わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
Ma transgression est scellée dans un sac, et [dans tes pensées] tu ajoutes à mon iniquité.
18 しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
Mais une montagne qui s’éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu;
19 水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
Les eaux usent les pierres, leur débordement emporte la poussière de la terre: ainsi tu fais périr l’espoir de l’homme.
20 あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
Tu le domines pour toujours, et il s’en va; tu changes sa face, et tu le renvoies.
21 彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。
Ses fils sont honorés, et il ne le sait pas; ils sont abaissés, et il ne s’en aperçoit pas.
22 ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
Sa chair ne souffre que pour lui-même, et son âme ne mène deuil que sur lui-même.