< ヨブ 記 13 >
1 見よ、わたしの目は、これをことごとく見た。わたしの耳はこれを聞いて悟った。
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。わたしはあなたがたに劣らない。
Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
3 しかしわたしは全能者に物を言おう、わたしは神と論ずることを望む。
Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、皆、無用の医師だ。
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
5 どうか、あなたがたは全く沈黙するように。これがあなたがたの知恵であろう。
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 今、わたしの論ずることを聞くがよい。わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。
Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
7 あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。また彼のために偽りを述べるのか。
Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
8 あなたがたは彼にひいきしようとするのか。神のために争おうとするのか。
Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 神があなたがたを調べられるとき、あなたがたは無事だろうか。あなたがたは人を欺くように彼を欺くことができるか。
Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
10 あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、彼は必ずあなたがたを責められる。
Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
11 その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。彼をおそれる恐れがあなたがたに臨まないであろうか。
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 あなたがたの格言は灰のことわざだ。あなたがたの盾は土の盾だ。
As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。何事でもわたしに来るなら、来るがよい。
Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
14 わたしはわが肉をわが歯に取り、わが命をわが手のうちに置く。
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 見よ、彼はわたしを殺すであろう。わたしは絶望だ。しかしなおわたしはわたしの道を彼の前に守り抜こう。
Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
16 これこそわたしの救となる。神を信じない者は、神の前に出ることができないからだ。
Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
17 あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、わたしの述べる所を耳に入れよ。
Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。わたしは義とされることをみずから知っている。
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
20 ただわたしに二つの事を許してください。そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて隠れることはないでしょう。
Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 あなたの手をわたしから離してください。あなたの恐るべき事をもってわたしを恐れさせないでください。
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 そしてお呼びください、わたしは答えます。わたしに物を言わせて、あなたご自身、わたしにお答えください。
Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
23 わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。
Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
24 なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、わたしをあなたの敵とされるのか。
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 あなたは吹き回される木の葉をおどし、干あがったもみがらを追われるのか。
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
26 あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、わたしに若い時の罪を継がせ、
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 わたしの足を足かせにはめ、わたしのすべての道をうかがい、わたしの足の周囲に限りをつけられる。
Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。
Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.