< ヨブ 記 13 >
1 見よ、わたしの目は、これをことごとく見た。わたしの耳はこれを聞いて悟った。
Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
2 あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。わたしはあなたがたに劣らない。
Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
3 しかしわたしは全能者に物を言おう、わたしは神と論ずることを望む。
Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
4 あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、皆、無用の医師だ。
Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
5 どうか、あなたがたは全く沈黙するように。これがあなたがたの知恵であろう。
O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
6 今、わたしの論ずることを聞くがよい。わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。
So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
7 あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。また彼のために偽りを述べるのか。
Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
8 あなたがたは彼にひいきしようとするのか。神のために争おうとするのか。
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
9 神があなたがたを調べられるとき、あなたがたは無事だろうか。あなたがたは人を欺くように彼を欺くことができるか。
Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、彼は必ずあなたがたを責められる。
Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
11 その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。彼をおそれる恐れがあなたがたに臨まないであろうか。
Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
12 あなたがたの格言は灰のことわざだ。あなたがたの盾は土の盾だ。
Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
13 黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。何事でもわたしに来るなら、来るがよい。
Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
14 わたしはわが肉をわが歯に取り、わが命をわが手のうちに置く。
Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
15 見よ、彼はわたしを殺すであろう。わたしは絶望だ。しかしなおわたしはわたしの道を彼の前に守り抜こう。
Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
16 これこそわたしの救となる。神を信じない者は、神の前に出ることができないからだ。
Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
17 あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、わたしの述べる所を耳に入れよ。
So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
18 見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。わたしは義とされることをみずから知っている。
Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。
Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
20 ただわたしに二つの事を許してください。そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて隠れることはないでしょう。
Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
21 あなたの手をわたしから離してください。あなたの恐るべき事をもってわたしを恐れさせないでください。
Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
22 そしてお呼びください、わたしは答えます。わたしに物を言わせて、あなたご自身、わたしにお答えください。
dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
23 わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。
Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
24 なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、わたしをあなたの敵とされるのか。
Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
25 あなたは吹き回される木の葉をおどし、干あがったもみがらを追われるのか。
Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
26 あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、わたしに若い時の罪を継がせ、
daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
27 わたしの足を足かせにはめ、わたしのすべての道をうかがい、わたしの足の周囲に限りをつけられる。
daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
28 このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。
Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!