< ヨブ 記 13 >
1 見よ、わたしの目は、これをことごとく見た。わたしの耳はこれを聞いて悟った。
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。わたしはあなたがたに劣らない。
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 しかしわたしは全能者に物を言おう、わたしは神と論ずることを望む。
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、皆、無用の医師だ。
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 どうか、あなたがたは全く沈黙するように。これがあなたがたの知恵であろう。
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 今、わたしの論ずることを聞くがよい。わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。また彼のために偽りを述べるのか。
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 あなたがたは彼にひいきしようとするのか。神のために争おうとするのか。
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 神があなたがたを調べられるとき、あなたがたは無事だろうか。あなたがたは人を欺くように彼を欺くことができるか。
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、彼は必ずあなたがたを責められる。
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。彼をおそれる恐れがあなたがたに臨まないであろうか。
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 あなたがたの格言は灰のことわざだ。あなたがたの盾は土の盾だ。
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。何事でもわたしに来るなら、来るがよい。
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 わたしはわが肉をわが歯に取り、わが命をわが手のうちに置く。
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 見よ、彼はわたしを殺すであろう。わたしは絶望だ。しかしなおわたしはわたしの道を彼の前に守り抜こう。
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 これこそわたしの救となる。神を信じない者は、神の前に出ることができないからだ。
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、わたしの述べる所を耳に入れよ。
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。わたしは義とされることをみずから知っている。
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 ただわたしに二つの事を許してください。そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて隠れることはないでしょう。
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 あなたの手をわたしから離してください。あなたの恐るべき事をもってわたしを恐れさせないでください。
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 そしてお呼びください、わたしは答えます。わたしに物を言わせて、あなたご自身、わたしにお答えください。
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、わたしをあなたの敵とされるのか。
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 あなたは吹き回される木の葉をおどし、干あがったもみがらを追われるのか。
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、わたしに若い時の罪を継がせ、
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 わたしの足を足かせにはめ、わたしのすべての道をうかがい、わたしの足の周囲に限りをつけられる。
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.