< ヨブ 記 13 >

1 見よ、わたしの目は、これをことごとく見た。わたしの耳はこれを聞いて悟った。
Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。わたしはあなたがたに劣らない。
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3 しかしわたしは全能者に物を言おう、わたしは神と論ずることを望む。
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、皆、無用の医師だ。
Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5 どうか、あなたがたは全く沈黙するように。これがあなたがたの知恵であろう。
Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 今、わたしの論ずることを聞くがよい。わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。また彼のために偽りを述べるのか。
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 あなたがたは彼にひいきしようとするのか。神のために争おうとするのか。
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 神があなたがたを調べられるとき、あなたがたは無事だろうか。あなたがたは人を欺くように彼を欺くことができるか。
S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、彼は必ずあなたがたを責められる。
Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。彼をおそれる恐れがあなたがたに臨まないであろうか。
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 あなたがたの格言は灰のことわざだ。あなたがたの盾は土の盾だ。
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13 黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。何事でもわたしに来るなら、来るがよい。
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 わたしはわが肉をわが歯に取り、わが命をわが手のうちに置く。
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
15 見よ、彼はわたしを殺すであろう。わたしは絶望だ。しかしなおわたしはわたしの道を彼の前に守り抜こう。
Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 これこそわたしの救となる。神を信じない者は、神の前に出ることができないからだ。
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、わたしの述べる所を耳に入れよ。
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。わたしは義とされることをみずから知っている。
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
19 だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。
Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20 ただわたしに二つの事を許してください。そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて隠れることはないでしょう。
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 あなたの手をわたしから離してください。あなたの恐るべき事をもってわたしを恐れさせないでください。
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 そしてお呼びください、わたしは答えます。わたしに物を言わせて、あなたご自身、わたしにお答えください。
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23 わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、わたしをあなたの敵とされるのか。
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 あなたは吹き回される木の葉をおどし、干あがったもみがらを追われるのか。
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、わたしに若い時の罪を継がせ、
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 わたしの足を足かせにはめ、わたしのすべての道をうかがい、わたしの足の周囲に限りをつけられる。
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28 このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?

< ヨブ 記 13 >