< ヨブ 記 13 >
1 見よ、わたしの目は、これをことごとく見た。わたしの耳はこれを聞いて悟った。
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。わたしはあなたがたに劣らない。
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 しかしわたしは全能者に物を言おう、わたしは神と論ずることを望む。
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、皆、無用の医師だ。
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 どうか、あなたがたは全く沈黙するように。これがあなたがたの知恵であろう。
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 今、わたしの論ずることを聞くがよい。わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。また彼のために偽りを述べるのか。
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 あなたがたは彼にひいきしようとするのか。神のために争おうとするのか。
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 神があなたがたを調べられるとき、あなたがたは無事だろうか。あなたがたは人を欺くように彼を欺くことができるか。
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、彼は必ずあなたがたを責められる。
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。彼をおそれる恐れがあなたがたに臨まないであろうか。
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 あなたがたの格言は灰のことわざだ。あなたがたの盾は土の盾だ。
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。何事でもわたしに来るなら、来るがよい。
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 わたしはわが肉をわが歯に取り、わが命をわが手のうちに置く。
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 見よ、彼はわたしを殺すであろう。わたしは絶望だ。しかしなおわたしはわたしの道を彼の前に守り抜こう。
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 これこそわたしの救となる。神を信じない者は、神の前に出ることができないからだ。
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、わたしの述べる所を耳に入れよ。
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。わたしは義とされることをみずから知っている。
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 ただわたしに二つの事を許してください。そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて隠れることはないでしょう。
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 あなたの手をわたしから離してください。あなたの恐るべき事をもってわたしを恐れさせないでください。
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 そしてお呼びください、わたしは答えます。わたしに物を言わせて、あなたご自身、わたしにお答えください。
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、わたしをあなたの敵とされるのか。
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 あなたは吹き回される木の葉をおどし、干あがったもみがらを追われるのか。
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、わたしに若い時の罪を継がせ、
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 わたしの足を足かせにはめ、わたしのすべての道をうかがい、わたしの足の周囲に限りをつけられる。
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.