< ヨブ 記 13 >
1 見よ、わたしの目は、これをことごとく見た。わたしの耳はこれを聞いて悟った。
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。わたしはあなたがたに劣らない。
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 しかしわたしは全能者に物を言おう、わたしは神と論ずることを望む。
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、皆、無用の医師だ。
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 どうか、あなたがたは全く沈黙するように。これがあなたがたの知恵であろう。
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 今、わたしの論ずることを聞くがよい。わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。また彼のために偽りを述べるのか。
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 あなたがたは彼にひいきしようとするのか。神のために争おうとするのか。
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 神があなたがたを調べられるとき、あなたがたは無事だろうか。あなたがたは人を欺くように彼を欺くことができるか。
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、彼は必ずあなたがたを責められる。
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。彼をおそれる恐れがあなたがたに臨まないであろうか。
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 あなたがたの格言は灰のことわざだ。あなたがたの盾は土の盾だ。
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。何事でもわたしに来るなら、来るがよい。
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 わたしはわが肉をわが歯に取り、わが命をわが手のうちに置く。
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 見よ、彼はわたしを殺すであろう。わたしは絶望だ。しかしなおわたしはわたしの道を彼の前に守り抜こう。
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 これこそわたしの救となる。神を信じない者は、神の前に出ることができないからだ。
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、わたしの述べる所を耳に入れよ。
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。わたしは義とされることをみずから知っている。
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 ただわたしに二つの事を許してください。そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて隠れることはないでしょう。
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 あなたの手をわたしから離してください。あなたの恐るべき事をもってわたしを恐れさせないでください。
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 そしてお呼びください、わたしは答えます。わたしに物を言わせて、あなたご自身、わたしにお答えください。
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、わたしをあなたの敵とされるのか。
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 あなたは吹き回される木の葉をおどし、干あがったもみがらを追われるのか。
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、わたしに若い時の罪を継がせ、
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 わたしの足を足かせにはめ、わたしのすべての道をうかがい、わたしの足の周囲に限りをつけられる。
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.