< ヨブ 記 13 >

1 見よ、わたしの目は、これをことごとく見た。わたしの耳はこれを聞いて悟った。
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。わたしはあなたがたに劣らない。
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 しかしわたしは全能者に物を言おう、わたしは神と論ずることを望む。
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、皆、無用の医師だ。
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 どうか、あなたがたは全く沈黙するように。これがあなたがたの知恵であろう。
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 今、わたしの論ずることを聞くがよい。わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。また彼のために偽りを述べるのか。
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 あなたがたは彼にひいきしようとするのか。神のために争おうとするのか。
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 神があなたがたを調べられるとき、あなたがたは無事だろうか。あなたがたは人を欺くように彼を欺くことができるか。
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、彼は必ずあなたがたを責められる。
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。彼をおそれる恐れがあなたがたに臨まないであろうか。
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 あなたがたの格言は灰のことわざだ。あなたがたの盾は土の盾だ。
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。何事でもわたしに来るなら、来るがよい。
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 わたしはわが肉をわが歯に取り、わが命をわが手のうちに置く。
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 見よ、彼はわたしを殺すであろう。わたしは絶望だ。しかしなおわたしはわたしの道を彼の前に守り抜こう。
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 これこそわたしの救となる。神を信じない者は、神の前に出ることができないからだ。
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、わたしの述べる所を耳に入れよ。
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。わたしは義とされることをみずから知っている。
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 ただわたしに二つの事を許してください。そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて隠れることはないでしょう。
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 あなたの手をわたしから離してください。あなたの恐るべき事をもってわたしを恐れさせないでください。
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 そしてお呼びください、わたしは答えます。わたしに物を言わせて、あなたご自身、わたしにお答えください。
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、わたしをあなたの敵とされるのか。
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 あなたは吹き回される木の葉をおどし、干あがったもみがらを追われるのか。
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、わたしに若い時の罪を継がせ、
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 わたしの足を足かせにはめ、わたしのすべての道をうかがい、わたしの足の周囲に限りをつけられる。
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

< ヨブ 記 13 >