< ヨブ 記 13 >
1 見よ、わたしの目は、これをことごとく見た。わたしの耳はこれを聞いて悟った。
Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
2 あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。わたしはあなたがたに劣らない。
Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
3 しかしわたしは全能者に物を言おう、わたしは神と論ずることを望む。
Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
4 あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、皆、無用の医師だ。
Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
5 どうか、あなたがたは全く沈黙するように。これがあなたがたの知恵であろう。
Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
6 今、わたしの論ずることを聞くがよい。わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。
Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
7 あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。また彼のために偽りを述べるのか。
Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
8 あなたがたは彼にひいきしようとするのか。神のために争おうとするのか。
Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
9 神があなたがたを調べられるとき、あなたがたは無事だろうか。あなたがたは人を欺くように彼を欺くことができるか。
Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
10 あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、彼は必ずあなたがたを責められる。
V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
11 その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。彼をおそれる恐れがあなたがたに臨まないであろうか。
Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
12 あなたがたの格言は灰のことわざだ。あなたがたの盾は土の盾だ。
Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
13 黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。何事でもわたしに来るなら、来るがよい。
Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
14 わたしはわが肉をわが歯に取り、わが命をわが手のうちに置く。
Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
15 見よ、彼はわたしを殺すであろう。わたしは絶望だ。しかしなおわたしはわたしの道を彼の前に守り抜こう。
By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
16 これこそわたしの救となる。神を信じない者は、神の前に出ることができないからだ。
Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
17 あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、わたしの述べる所を耳に入れよ。
Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
18 見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。わたしは義とされることをみずから知っている。
Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
19 だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。
Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
20 ただわたしに二つの事を許してください。そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて隠れることはないでしょう。
Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
21 あなたの手をわたしから離してください。あなたの恐るべき事をもってわたしを恐れさせないでください。
Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
22 そしてお呼びください、わたしは答えます。わたしに物を言わせて、あなたご自身、わたしにお答えください。
Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
23 わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。
Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
24 なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、わたしをあなたの敵とされるのか。
Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
25 あなたは吹き回される木の葉をおどし、干あがったもみがらを追われるのか。
Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
26 あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、わたしに若い時の罪を継がせ、
Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
27 わたしの足を足かせにはめ、わたしのすべての道をうかがい、わたしの足の周囲に限りをつけられる。
A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
28 このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。
Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.