< ヨブ 記 12 >
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2 「まことに、あなたがたのみ、人である、知恵はあなたがたと共に死ぬであろう。
He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
3 しかしわたしも、あなたがたと同様に悟りをもつ。わたしはあなたがたに劣らない。だれがこのような事を知らないだろうか。
Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
4 わたしは神に呼ばわって、聞かれた者であるのに、その友の物笑いとなっている。正しく全き人は物笑いとなる。
Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
5 安らかな者の思いには、不幸な者に対する侮りがあって、足のすべる者を待っている。
Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
6 かすめ奪う者の天幕は栄え、神を怒らす者は安らかである。自分の手に神を携えている者も同様だ。
Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
7 しかし獣に問うてみよ、それはあなたに教える。空の鳥に問うてみよ、それはあなたに告げる。
Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
8 あるいは地の草や木に問うてみよ、彼らはあなたに教える。海の魚もまたあなたに示す。
Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
9 これらすべてのもののうち、いずれか主の手がこれをなしたことを知らぬ者があろうか。
Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
10 すべての生き物の命、およびすべての人の息は彼の手のうちにある。
Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
11 口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえないであろうか。
He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
12 老いた者には知恵があり、命の長い者には悟りがある。
Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
13 知恵と力は神と共にあり、深慮と悟りも彼のものである。
Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
14 彼が破壊すれば、再び建てることができない。彼が人を閉じ込めれば、開き出すことができない。
Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
15 彼が水を止めれば、それはかれ、彼が水を出せば、地をくつがえす。
Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
16 力と深き知恵は彼と共にあり、惑わされる者も惑わす者も彼のものである。
Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
17 彼は議士たちを裸にして連れ行き、さばきびとらを愚かにし、
E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
18 王たちのきずなを解き、彼らの腰に腰帯を巻き、
Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
19 祭司たちを裸にして連れ行き、力ある者を滅ぼし、
E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
20 みずから頼む者たちの言葉を奪い、長老たちの分別を取り去り、
Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
21 君たちの上に侮りを注ぎ、強い者たちの帯を解き、
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
22 暗やみの中から隠れた事どもをあらわし、暗黒を光に引き出し、
E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
23 国々を大きくし、またこれを滅ぼし、国々を広くし、また捕え行き、
E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
24 地の民の長たちの悟りを奪い、彼らを道なき荒野にさまよわせ、
E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
25 光なき暗やみに手探りさせ、酔うた者のようによろめかせる。
Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.