< ヨブ 記 12 >
2 「まことに、あなたがたのみ、人である、知恵はあなたがたと共に死ぬであろう。
E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
3 しかしわたしも、あなたがたと同様に悟りをもつ。わたしはあなたがたに劣らない。だれがこのような事を知らないだろうか。
Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
4 わたしは神に呼ばわって、聞かれた者であるのに、その友の物笑いとなっている。正しく全き人は物笑いとなる。
Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
5 安らかな者の思いには、不幸な者に対する侮りがあって、足のすべる者を待っている。
«Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
6 かすめ奪う者の天幕は栄え、神を怒らす者は安らかである。自分の手に神を携えている者も同様だ。
Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 しかし獣に問うてみよ、それはあなたに教える。空の鳥に問うてみよ、それはあなたに告げる。
Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 あるいは地の草や木に問うてみよ、彼らはあなたに教える。海の魚もまたあなたに示す。
o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 これらすべてのもののうち、いずれか主の手がこれをなしたことを知らぬ者があろうか。
Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
10 すべての生き物の命、およびすべての人の息は彼の手のうちにある。
Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
11 口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえないであろうか。
L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
12 老いた者には知恵があり、命の長い者には悟りがある。
Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
13 知恵と力は神と共にあり、深慮と悟りも彼のものである。
In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 彼が破壊すれば、再び建てることができない。彼が人を閉じ込めれば、開き出すことができない。
Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
15 彼が水を止めれば、それはかれ、彼が水を出せば、地をくつがえす。
Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
16 力と深き知恵は彼と共にあり、惑わされる者も惑わす者も彼のものである。
Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 彼は議士たちを裸にして連れ行き、さばきびとらを愚かにし、
Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
18 王たちのきずなを解き、彼らの腰に腰帯を巻き、
scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 祭司たちを裸にして連れ行き、力ある者を滅ぼし、
Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
20 みずから頼む者たちの言葉を奪い、長老たちの分別を取り去り、
Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
21 君たちの上に侮りを注ぎ、強い者たちの帯を解き、
Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
22 暗やみの中から隠れた事どもをあらわし、暗黒を光に引き出し、
Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
23 国々を大きくし、またこれを滅ぼし、国々を広くし、また捕え行き、
Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
24 地の民の長たちの悟りを奪い、彼らを道なき荒野にさまよわせ、
Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 光なき暗やみに手探りさせ、酔うた者のようによろめかせる。
vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.