< ヨブ 記 12 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Job progovori i reče:
2 「まことに、あなたがたのみ、人である、知恵はあなたがたと共に死ぬであろう。
“Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
3 しかしわたしも、あなたがたと同様に悟りをもつ。わたしはあなたがたに劣らない。だれがこのような事を知らないだろうか。
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
4 わたしは神に呼ばわって、聞かれた者であるのに、その友の物笑いとなっている。正しく全き人は物笑いとなる。
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
5 安らかな者の思いには、不幸な者に対する侮りがあって、足のすべる者を待っている。
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
6 かすめ奪う者の天幕は栄え、神を怒らす者は安らかである。自分の手に神を携えている者も同様だ。
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
7 しかし獣に問うてみよ、それはあなたに教える。空の鳥に問うてみよ、それはあなたに告げる。
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
8 あるいは地の草や木に問うてみよ、彼らはあなたに教える。海の魚もまたあなたに示す。
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
9 これらすべてのもののうち、いずれか主の手がこれをなしたことを知らぬ者があろうか。
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
10 すべての生き物の命、およびすべての人の息は彼の手のうちにある。
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
11 口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえないであろうか。
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
12 老いた者には知恵があり、命の長い者には悟りがある。
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
13 知恵と力は神と共にあり、深慮と悟りも彼のものである。
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
14 彼が破壊すれば、再び建てることができない。彼が人を閉じ込めれば、開き出すことができない。
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
15 彼が水を止めれば、それはかれ、彼が水を出せば、地をくつがえす。
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
16 力と深き知恵は彼と共にあり、惑わされる者も惑わす者も彼のものである。
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
17 彼は議士たちを裸にして連れ行き、さばきびとらを愚かにし、
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
18 王たちのきずなを解き、彼らの腰に腰帯を巻き、
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
19 祭司たちを裸にして連れ行き、力ある者を滅ぼし、
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
20 みずから頼む者たちの言葉を奪い、長老たちの分別を取り去り、
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
21 君たちの上に侮りを注ぎ、強い者たちの帯を解き、
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
22 暗やみの中から隠れた事どもをあらわし、暗黒を光に引き出し、
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
23 国々を大きくし、またこれを滅ぼし、国々を広くし、また捕え行き、
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
24 地の民の長たちの悟りを奪い、彼らを道なき荒野にさまよわせ、
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
25 光なき暗やみに手探りさせ、酔うた者のようによろめかせる。
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.

< ヨブ 記 12 >