< ヨブ 記 11 >
Tad Cofars no Naēmas atbildēja un sacīja:
2 「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
Vai uz tik daudz vārdiem nebūs atbildēt, vai mutīgam cilvēkam lai paliek taisnība?
3 あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
Vai tad citiem uz tavām blēņām būs klusu ciest, ka tu mēdi, un neviens tevi neapkauno,
4 あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
Un saki: mana mācība ir skaidra, un es esmu šķīsts priekš Tavām acīm, (ak Dievs!)
5 どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
Bet tiešām, kaut Dievs runātu un atdarītu Savas lūpas pret tevi
6 知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
Un tev stāstītu to apslēpto gudrību, kas ir gudrība pār gudrību, tad tu zinātu, ka Dievs nemaz vēl visus tavus noziegumus nepiemin.
7 あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
Vai tu Dieva apslēptos padomus vari atrast, vai attapt tā Visuvarenā pilnību?
8 それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。 (Sheol )
Viņa ir augstāka nekā debesis, - ko tu vari darīt? Dziļāka nekā elle, - ko tu vari zināt? (Sheol )
Garāka nekā zeme savā mērā, un platāka nekā jūra!
10 彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
Kad Viņš uzbrūk un gūsta, priekš tiesas stāda, kas Viņam to liegs?
11 彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
Jo Viņš pazīst neliešus, Viņš redz negantību, vai vērā nelikdams.
12 しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
Bet pirms ģeķis nāk pie gudrības, tad meža lops paliek par cilvēku.
13 もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
Ja tu pacelsi savu sirdi un izplētīsi savas rokas uz Viņu, -
14 もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
Ja tu to ļaunumu, kas tavā rokā, tālu atmetīsi, un netaisnībai neļausi mājot savā dzīvoklī,
15 そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
Tad tu savu vaigu varēsi pacelt bez vainas un varēsi pastāvēt un nebūs jābīstas.
16 あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
Tad tu bēdas varēsi aizmirst, un tās tā pieminēt, kā ūdeni, kas aizskrien.
17 そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
Un tavs mūžs stāvēs spožāks nekā dienas vidus, un pat tumsa būs kā rīta gaisma.
18 あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
Un tu varēsi ticēt, ka vēl ir cerība, un redzēsi, ka vari mierā dusēt.
19 あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。
Un varēsi apgulties, un neviens tevi neizbiedēs, un daudzi vēl tevi godinās.
20 しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。
Bet bezdievīgo acis izīgst un viņu patvērums iet bojā, un viņu cerība iznīks kā pēdīgā dvaša.