< ヨブ 記 11 >
Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
2 「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
“Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
3 あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
4 あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
5 どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
6 知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
7 あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
“Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
8 それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。 (Sheol )
Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol )
Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
10 彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
11 彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
12 しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
13 もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
“Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
14 もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
15 そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
16 あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
17 そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
18 あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
19 あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。
Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
20 しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。
Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”