< ヨブ 記 11 >
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
3 あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
4 あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
5 どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
6 知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
7 あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
8 それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。 (Sheol )
Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol )
Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
10 彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
11 彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
12 しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
13 もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
14 もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
15 そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
16 あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
17 そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
18 あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
19 あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。
Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
20 しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。
Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.