< ヨブ 記 11 >
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
7 あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。 (Sheol )
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
11 彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
12 しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
13 もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
15 そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。
Tu reposeras, sans que personne t’inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, pas de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.