< ヨブ 記 11 >
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
Shall not the multitude of words receive an answer? Shall the man of words be justified?
3 あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
Shall thy boastings make men hold their peace? Shalt thou mock, and none put thee to shame?
4 あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
Thou sayest, My speech is pure; I am clean in thine eyes, [[O God!]]
5 どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
But O that God would speak, And open his lips against thee;
6 知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
That he would show thee the secrets of his wisdom, —His wisdom, which is unsearchable! Then shouldst thou know that God forgiveth thee many of thine iniquities.
7 あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
Canst thou search out the deep things of God? Canst thou find out the Almighty to perfection?
8 それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。 (Sheol )
'Tis high as heaven, what canst thou do? Deeper than hell, what canst thou know? (Sheol )
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
If he apprehend, and bind, and bring to trial, Who shall oppose him?
11 彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
For he knoweth the unrighteous; He seeth iniquity, when they do not observe it.
12 しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
But vain man is without understanding; Yea, man is born a wild ass's colt.
13 もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
If thou direct thy heart, And stretch out thy hands, toward him;
14 もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
If thou put away iniquity from thy hand, And let not wickedness dwell in thy habitation, —
15 そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
Then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be steadfast, and have no fear.
16 あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
For thou shalt forget thy misery, Or remember it as waters that have passed away.
17 そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
Thy life shall be brighter than the noon-day; Now thou art in darkness, thou shalt then be as morning.
18 あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
Thou shalt be secure, because there is hope; Now thou art disappointed, thou shalt then rest in safety.
19 あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。
Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
20 しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。
But the eyes of the wicked shall be wearied out; They shall find no refuge; Their hope is—the breathing forth of life.