< ヨブ 記 11 >

1 そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
But oh that Eloah would speak, and open his lips against thee;
6 知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that Eloah exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
Canst thou by searching find out Eloah? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。 (Sheol h7585)
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 その量は地よりも長く、海よりも広い。
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
13 もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

< ヨブ 記 11 >