< ヨブ 記 11 >

1 そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。 (Sheol h7585)
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol h7585)
9 その量は地よりも長く、海よりも広い。
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”

< ヨブ 記 11 >