< ヨブ 記 10 >
1 わたしは自分の命をいとう。わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、わが魂の苦しみによって語ろう。
A minha alma tem tédio à minha vida: darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 わたしは神に申そう、わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。
Direi a Deus: Não me condenes: faze-me saber porque contendes comigo.
3 あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、悪人の計画を照すことを良しとされるのか。
Parece-te bem que me oprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
5 あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、わたしの罪を調べられるのか。
Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
7 あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。
Bem sabes tu que eu não sou ímpio: todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。
As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; contudo me consomes.
9 どうぞ覚えてください、あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。
Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
10 あなたはわたしを乳のように注ぎ、乾酪のように凝り固まらせたではないか。
Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
11 あなたは肉と皮とをわたしに着せ、骨と筋とをもってわたしを編み、
De pele e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
12 命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
Vida e beneficência me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。この事があなたの心のうちにあった事をわたしは知っている。
Porém estas coisas as ocultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve contigo.
14 わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。
Se for ímpio, ai de mim! e se for justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de afronta; e olho para a minha miséria.
16 もし頭をあげれば、あなたは、ししのようにわたしを追い、わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。
Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
17 あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、わたしにむかってあなたの怒りを増し、新たに軍勢を出してわたしを攻められる。
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
18 なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、わたしは息絶えて目に見られることなく、
Por que pois me tiraste da madre? Ah se então dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 胎から墓に運ばれて、初めからなかった者のようであったなら、よかったのに。
Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado à sepultura!
20 わたしの命の日はいくばくもないではないか。どうぞ、しばしわたしを離れて、少しく慰めを得させられるように。
Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 わたしが行って、帰ることのないその前に、これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。
Antes que vá e de onde nunca torne, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。
Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.