< ヨブ 記 10 >
1 わたしは自分の命をいとう。わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、わが魂の苦しみによって語ろう。
taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
2 わたしは神に申そう、わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
3 あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、悪人の計画を照すことを良しとされるのか。
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
4 あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
5 あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
6 あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、わたしの罪を調べられるのか。
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
7 あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
8 あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
9 どうぞ覚えてください、あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
10 あなたはわたしを乳のように注ぎ、乾酪のように凝り固まらせたではないか。
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
11 あなたは肉と皮とをわたしに着せ、骨と筋とをもってわたしを編み、
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
12 命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
13 しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。この事があなたの心のうちにあった事をわたしは知っている。
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
14 わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
15 わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
16 もし頭をあげれば、あなたは、ししのようにわたしを追い、わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
17 あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、わたしにむかってあなたの怒りを増し、新たに軍勢を出してわたしを攻められる。
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
18 なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、わたしは息絶えて目に見られることなく、
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
19 胎から墓に運ばれて、初めからなかった者のようであったなら、よかったのに。
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
20 わたしの命の日はいくばくもないではないか。どうぞ、しばしわたしを離れて、少しく慰めを得させられるように。
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
21 わたしが行って、帰ることのないその前に、これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
22 これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans