< ヨブ 記 10 >
1 わたしは自分の命をいとう。わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、わが魂の苦しみによって語ろう。
Tædet animam meam vitæ meæ, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animæ meæ.
2 わたしは神に申そう、わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。
Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
3 あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、悪人の計画を照すことを良しとされるのか。
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
4 あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、わたしの罪を調べられるのか。
Ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
7 あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。
Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
8 あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
9 どうぞ覚えてください、あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。
Memento quæso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 あなたはわたしを乳のように注ぎ、乾酪のように凝り固まらせたではないか。
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 あなたは肉と皮とをわたしに着せ、骨と筋とをもってわたしを編み、
Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
12 命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。この事があなたの心のうちにあった事をわたしは知っている。
Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。
Et si impius fuero, væ mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 もし頭をあげれば、あなたは、ししのようにわたしを追い、わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。
Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、わたしにむかってあなたの怒りを増し、新たに軍勢を出してわたしを攻められる。
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
18 なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、わたしは息絶えて目に見られることなく、
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
19 胎から墓に運ばれて、初めからなかった者のようであったなら、よかったのに。
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 わたしの命の日はいくばくもないではないか。どうぞ、しばしわたしを離れて、少しく慰めを得させられるように。
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
21 わたしが行って、帰ることのないその前に、これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。
Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。
Terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.