< ヨブ 記 10 >

1 わたしは自分の命をいとう。わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、わが魂の苦しみによって語ろう。
My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 わたしは神に申そう、わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。
I say unto God, 'Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
3 あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、悪人の計画を照すことを良しとされるのか。
Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
4 あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
5 あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
6 あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、わたしの罪を調べられるのか。
That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
7 あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。
For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
8 あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。
Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
9 どうぞ覚えてください、あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。
Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
10 あなたはわたしを乳のように注ぎ、乾酪のように凝り固まらせたではないか。
Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
11 あなたは肉と皮とをわたしに着せ、骨と筋とをもってわたしを編み、
Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
12 命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
13 しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。この事があなたの心のうちにあった事をわたしは知っている。
And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
14 わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
15 わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。
If I have done wickedly — woe to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
16 もし頭をあげれば、あなたは、ししのようにわたしを追い、わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。
And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
17 あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、わたしにむかってあなたの怒りを増し、新たに軍勢を出してわたしを攻められる。
Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、わたしは息絶えて目に見られることなく、
And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
19 胎から墓に運ばれて、初めからなかった者のようであったなら、よかったのに。
As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
20 わたしの命の日はいくばくもないではないか。どうぞ、しばしわたしを離れて、少しく慰めを得させられるように。
Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 わたしが行って、帰ることのないその前に、これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。
Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
22 これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.'

< ヨブ 記 10 >