< ヨブ 記 10 >

1 わたしは自分の命をいとう。わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、わが魂の苦しみによって語ろう。
I am weary of my life; I will let loose within me my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 わたしは神に申そう、わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。
I will say unto God, Do not condemn me! Show me wherefore thou contendest with me!
3 あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、悪人の計画を照すことを良しとされるのか。
Is it a pleasure to thee to oppress, And to despise the work of thy hands, And to shine upon the plans of the wicked?
4 あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
Hast thou eyes of flesh, Or seest thou as man seeth?
5 あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
Are thy days as the days of a man, Are thy years as the days of a mortal,
6 あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、わたしの罪を調べられるのか。
That thou seekest after my iniquity, And searchest after my sin,
7 あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。
Though thou knowest that I am not guilty, And that none can deliver from thy hand?
8 あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。
Have thy hands completely fashioned and made me In every part, that thou mightst destroy me?
9 どうぞ覚えてください、あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。
O remember that thou hast moulded me as clay! And wilt thou bring me again to dust?
10 あなたはわたしを乳のように注ぎ、乾酪のように凝り固まらせたではないか。
Thou didst pour me out as milk, And curdle me as cheese;
11 あなたは肉と皮とをわたしに着せ、骨と筋とをもってわたしを編み、
With skin and flesh didst thou clothe me, And strengthen me with bones and sinews;
12 命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
Thou didst grant me life and favor, And thy protection preserved my breath:
13 しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。この事があなたの心のうちにあった事をわたしは知っている。
Yet these things thou didst lay up in thy heart! I know that this was in thy mind.
14 わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
If I sin, then thou markest me, And wilt not acquit me of mine iniquity.
15 わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。
If I am wicked, —then woe unto me! Yet if righteous, I dare not lift up my head; I am full of confusion, beholding my affliction.
16 もし頭をあげれば、あなたは、ししのようにわたしを追い、わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。
If I lift it up, like a lion thou huntest me, And again showest thyself terrible unto me.
17 あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、わたしにむかってあなたの怒りを増し、新たに軍勢を出してわたしを攻められる。
Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine anger toward me; New hosts continually rise up against me.
18 なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、わたしは息絶えて目に見られることなく、
Why then didst thou bring me forth from the womb? I should have perished, and no eye had seen me;
19 胎から墓に運ばれて、初めからなかった者のようであったなら、よかったのに。
I should be as though I had not been; I should have been borne from the womb to the grave.
20 わたしの命の日はいくばくもないではないか。どうぞ、しばしわたしを離れて、少しく慰めを得させられるように。
Are not my days few? O spare then, And let me alone, that I may be at ease a little while,
21 わたしが行って、帰ることのないその前に、これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。
Before I go— whence I shall not return—To the land of darkness and death-shade,
22 これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。
The land of darkness like the blackness of death-shade, Where is no order, and where the light is as darkness.

< ヨブ 記 10 >