< ヨブ 記 10 >

1 わたしは自分の命をいとう。わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、わが魂の苦しみによって語ろう。
“My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 わたしは神に申そう、わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。
I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
3 あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、悪人の計画を照すことを良しとされるのか。
Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
4 あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
6 あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、わたしの罪を調べられるのか。
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
7 あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。
For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
8 あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。
Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
9 どうぞ覚えてください、あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。
Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
10 あなたはわたしを乳のように注ぎ、乾酪のように凝り固まらせたではないか。
Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
11 あなたは肉と皮とをわたしに着せ、骨と筋とをもってわたしを編み、
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
12 命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
13 しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。この事があなたの心のうちにあった事をわたしは知っている。
And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
14 わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
15 わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。
If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
16 もし頭をあげれば、あなたは、ししのようにわたしを追い、わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。
And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
17 あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、わたしにむかってあなたの怒りを増し、新たに軍勢を出してわたしを攻められる。
You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、わたしは息絶えて目に見られることなく、
And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
19 胎から墓に運ばれて、初めからなかった者のようであったなら、よかったのに。
I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
20 わたしの命の日はいくばくもないではないか。どうぞ、しばしわたしを離れて、少しく慰めを得させられるように。
Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 わたしが行って、帰ることのないその前に、これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。
Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
22 これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”

< ヨブ 記 10 >