< ヨブ 記 10 >
1 わたしは自分の命をいとう。わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、わが魂の苦しみによって語ろう。
My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 わたしは神に申そう、わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
3 あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、悪人の計画を照すことを良しとされるのか。
Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
6 あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、わたしの罪を調べられるのか。
That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
7 あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。
Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
8 あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。
Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
9 どうぞ覚えてください、あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
10 あなたはわたしを乳のように注ぎ、乾酪のように凝り固まらせたではないか。
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 あなたは肉と皮とをわたしに着せ、骨と筋とをもってわたしを編み、
Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
12 命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
13 しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。この事があなたの心のうちにあった事をわたしは知っている。
And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
14 わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
15 わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。
If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
16 もし頭をあげれば、あなたは、ししのようにわたしを追い、わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。
And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
17 あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、わたしにむかってあなたの怒りを増し、新たに軍勢を出してわたしを攻められる。
Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
18 なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、わたしは息絶えて目に見られることなく、
And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
19 胎から墓に運ばれて、初めからなかった者のようであったなら、よかったのに。
I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 わたしの命の日はいくばくもないではないか。どうぞ、しばしわたしを離れて、少しく慰めを得させられるように。
Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
21 わたしが行って、帰ることのないその前に、これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。
Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
22 これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。
A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.