< イザヤ書 32 >

1 見よ、ひとりの王が正義をもって統べ治め、君たちは公平をもってつかさどり、
Се бо, Царь праведный воцарится, и князи со судом владети начнут.
2 おのおの風をさける所、暴風雨をのがれる所のようになり、かわいた所にある水の流れのように、疲れた地にある大きな岩の陰のようになる。
И будет человек сокрываяй словеса своя, и скрыется, аки от воды носимыя: и явится в Сионе яко река текущая славная в земли жаждущей.
3 こうして、見る者の目は開かれ、聞く者の耳はよく聞き、
И ксему не будут уповающе на человеки, но ушы вдадят на слышание,
4 気短な者の心は悟る知識を得、どもりの舌はたやすく、あざやかに語ることができる。
и сердце изнемогших вонмет послушати, и языцы немотствующии скоро научатся глаголати мир:
5 愚かな者は、もはや尊い人と呼ばれることなく、悪人はもはや、りっぱな人と言われることはない。
и ксему не рекут юродивому владети, и ксему не рекут слуги твои: молчи.
6 それは愚かな者は愚かなことを語り、その心は不義をたくらみ、よこしまを行い、主について誤ったことを語り、飢えた者の望みを満たさず、かわいた者の飲み物を奪い取るからである。
Юрод бо юродивая изречет, и сердце его тщетная уразумеет, еже совершати беззаконная и глаголати на Господа прелесть, еже растлити душы алчныя и душы жаждущыя тщы сотворити.
7 悪人の行いは悪い。彼は悪い計りごとをめぐらし、偽りの言葉をもって貧しい者をおとしいれ、乏しい者が正しいことを語っても、なお、これをおとしいれる。
Совет бо злых беззаконная совещавает, растлити смиренныя словесы неправедными и разсыпати словеса смиренных на суде.
8 しかし尊い人は尊いことを語り、つねに尊いことを行う。
Благочестивии же смысленне совещаша, и той совет пребудет.
9 安んじている女たちよ、起きて、わが声を聞け。思い煩いなき娘たちよ、わが言葉に耳を傾けよ。
Жены богатыя, востаните и услышите глас мой: дщери, с надеждею слышите словеса моя:
10 思い煩いなき女たちよ、一年あまりの日をすぎて、あなたがたは震えおののく。ぶどうの収穫がむなしく、実を取り入れる時が来ないからだ。
дня летняго память сотворите в болезни с надеждею: потребися оымание винное, преста сеяние, и (собирание) ктому не приидет.
11 安んじている女たちよ、震え恐れよ。思い煩いなき女たちよ、震えおののけ。衣を脱ぎ、裸になって腰に荒布をまとえ。
Ужаснитеся, сжалитеся, уповавшыя, совлецытеся, наги будите, препояшите чресла своя во вретища
12 良き畑のため、実り豊かなぶどうの木のために胸を打て。
и в перси бийтеся о селе желаемем и о винограднем рождении.
13 いばら、おどろの生えているわが民の地のため、喜びに満ちている町にあるすべての喜びの家のために胸を打て。
На земли людий моих терние и былие возникнет, и от всего дому радость восхитится: град богат,
14 宮殿は捨てられ、にぎわった町は荒れすたれ、丘と、やぐらとは、とこしえにほら穴となり、野のろばの楽しむ所、羊の群れの牧場となるからである。
домове оставленнии, богатство града и домы вожделения оставят: и будут веси пещеры до века, радость ослом дивиим, паствы пастухов:
15 しかし、ついには霊が上からわれわれの上にそそがれて、荒野は良き畑となり、良き畑は林のごとく見られるようになる。
дондеже найдет на ны Дух от вышняго, и будет пустыня в Хермель, а Хермель в дубраву вменится.
16 その時、公平は荒野に住み、正義は良き畑にやどる。
И почиет в пустыни суд, и правда в Кармиле вселится:
17 正義は平和を生じ、正義の結ぶ実はとこしえの平安と信頼である。
и будут дела правды мир, и одержит правда покой, и уповающе будут до века:
18 わが民は平和の家におり、安らかなすみかにおり、静かな休み所におる。
и вселятся людие его во граде мира и обитати будут уповающе, и почиют с богатством.
19 しかし林はことごとく切り倒され、町もことごとく倒される。
Град же, аще снидет, то не на вы приидет: и будут живущии в дубравах уповающе, якоже сущии на полях.
20 すべての水のほとりに種をまき、牛およびろばを自由に放ちおくあなたがたは、さいわいである。
Блажени сеющии при всяцей воде, идеже вол и осел попирает.

< イザヤ書 32 >