< イザヤ書 32 >
1 見よ、ひとりの王が正義をもって統べ治め、君たちは公平をもってつかさどり、
Behold, a king reigns for righteousness, As for princes, they rule for judgment.
2 おのおの風をさける所、暴風雨をのがれる所のようになり、かわいた所にある水の流れのように、疲れた地にある大きな岩の陰のようになる。
And each has been as a hiding place [from] wind, And as a secret hiding place [from] inundation, As streams of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
3 こうして、見る者の目は開かれ、聞く者の耳はよく聞き、
And the eyes of beholders are not dazzled, And the ears of hearers attend.
4 気短な者の心は悟る知識を得、どもりの舌はたやすく、あざやかに語ることができる。
And the heart of those hurried understands to know, And the tongue of stammerers hurries to speak clearly.
5 愚かな者は、もはや尊い人と呼ばれることなく、悪人はもはや、りっぱな人と言われることはない。
A fool is no more called “noble,” And to a miser it is not said, “rich”;
6 それは愚かな者は愚かなことを語り、その心は不義をたくらみ、よこしまを行い、主について誤ったことを語り、飢えた者の望みを満たさず、かわいた者の飲み物を奪い取るからである。
For a fool speaks folly, And his heart does iniquity, to do profanity, And to speak error concerning YHWH, To empty the soul of the hungry, Indeed, he causes the thirsty to lack [their] drink.
7 悪人の行いは悪い。彼は悪い計りごとをめぐらし、偽りの言葉をもって貧しい者をおとしいれ、乏しい者が正しいことを語っても、なお、これをおとしいれる。
And the miser—his instruments [are] evil, He has counseled wicked schemes, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaks justly.
8 しかし尊い人は尊いことを語り、つねに尊いことを行う。
And the noble counseled noble things, And he rises up for noble things.
9 安んじている女たちよ、起きて、わが声を聞け。思い煩いなき娘たちよ、わが言葉に耳を傾けよ。
Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
10 思い煩いなき女たちよ、一年あまりの日をすぎて、あなたがたは震えおののく。ぶどうの収穫がむなしく、実を取り入れる時が来ないからだ。
In days and a year You are troubled, O confident ones, For harvest has been consumed, The gathering does not come.
11 安んじている女たちよ、震え恐れよ。思い煩いなき女たちよ、震えおののけ。衣を脱ぎ、裸になって腰に荒布をまとえ。
Tremble, you women, you easy ones, Be troubled, you confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
12 良き畑のため、実り豊かなぶどうの木のために胸を打て。
They are lamenting for breasts, For fields of desire, for the fruitful vine.
13 いばら、おどろの生えているわが民の地のため、喜びに満ちている町にあるすべての喜びの家のために胸を打て。
Over the ground of my people thorn [and] brier go up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
14 宮殿は捨てられ、にぎわった町は荒れすたれ、丘と、やぐらとは、とこしえにほら穴となり、野のろばの楽しむ所、羊の群れの牧場となるからである。
The palace has been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watchtower have been for dens for all time, A joy of wild donkeys—a pasture of herds;
15 しかし、ついには霊が上からわれわれの上にそそがれて、荒野は良き畑となり、良き畑は林のごとく見られるようになる。
Until the Spirit is emptied out on us from on high, And a wilderness has become a fruitful field, And the fruitful field is reckoned for a forest.
16 その時、公平は荒野に住み、正義は良き畑にやどる。
And judgment has dwelt in the wilderness, And righteousness remains in the fruitful field.
17 正義は平和を生じ、正義の結ぶ実はとこしえの平安と信頼である。
And a work of the righteousness has been peace, And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence for all time.
18 わが民は平和の家におり、安らかなすみかにおり、静かな休み所におる。
And My people have dwelt in a peaceful habitation, And in steadfast dwelling places, And in quiet resting places.
19 しかし林はことごとく切り倒され、町もことごとく倒される。
And it has hailed in the going down of the forest, And the city is low in the valley.
20 すべての水のほとりに種をまき、牛およびろばを自由に放ちおくあなたがたは、さいわいである。
Blessed [are] you sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the donkey!