< イザヤ書 32 >
1 見よ、ひとりの王が正義をもって統べ治め、君たちは公平をもってつかさどり、
Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
2 おのおの風をさける所、暴風雨をのがれる所のようになり、かわいた所にある水の流れのように、疲れた地にある大きな岩の陰のようになる。
Each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams of water in a dry land, like the shadow of a great rock in an arid land.
3 こうして、見る者の目は開かれ、聞く者の耳はよく聞き、
Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
4 気短な者の心は悟る知識を得、どもりの舌はたやすく、あざやかに語ることができる。
The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will speak clearly and fluently.
5 愚かな者は、もはや尊い人と呼ばれることなく、悪人はもはや、りっぱな人と言われることはない。
No longer will a fool be called noble, nor a scoundrel be respected.
6 それは愚かな者は愚かなことを語り、その心は不義をたくらみ、よこしまを行い、主について誤ったことを語り、飢えた者の望みを満たさず、かわいた者の飲み物を奪い取るからである。
For a fool speaks foolishness; his mind plots iniquity. He practices ungodliness and speaks falsely about the LORD; he leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
7 悪人の行いは悪い。彼は悪い計りごとをめぐらし、偽りの言葉をもって貧しい者をおとしいれ、乏しい者が正しいことを語っても、なお、これをおとしいれる。
The weapons of the scoundrel are destructive; he hatches plots to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
8 しかし尊い人は尊いことを語り、つねに尊いことを行う。
But a noble man makes honorable plans; he stands up for worthy causes.
9 安んじている女たちよ、起きて、わが声を聞け。思い煩いなき娘たちよ、わが言葉に耳を傾けよ。
Stand up, you complacent women; listen to me. Give ear to my word, you overconfident daughters.
10 思い煩いなき女たちよ、一年あまりの日をすぎて、あなたがたは震えおののく。ぶどうの収穫がむなしく、実を取り入れる時が来ないからだ。
In a little more than a year you will tremble, O secure ones. For the grape harvest will fail and the fruit harvest will not arrive.
11 安んじている女たちよ、震え恐れよ。思い煩いなき女たちよ、震えおののけ。衣を脱ぎ、裸になって腰に荒布をまとえ。
Shudder, you ladies of leisure; tremble, you daughters of complacency. Strip yourselves bare and put sackcloth around your waists.
12 良き畑のため、実り豊かなぶどうの木のために胸を打て。
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines,
13 いばら、おどろの生えているわが民の地のため、喜びに満ちている町にあるすべての喜びの家のために胸を打て。
and for the land of my people, overgrown with thorns and briers— even for every house of merriment in this city of revelry.
14 宮殿は捨てられ、にぎわった町は荒れすたれ、丘と、やぐらとは、とこしえにほら穴となり、野のろばの楽しむ所、羊の群れの牧場となるからである。
For the palace will be forsaken, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become caves forever— the delight of wild donkeys and a pasture for flocks—
15 しかし、ついには霊が上からわれわれの上にそそがれて、荒野は良き畑となり、良き畑は林のごとく見られるようになる。
until the Spirit is poured out upon us from on high. Then the desert will be an orchard, and the orchard will seem like a forest.
16 その時、公平は荒野に住み、正義は良き畑にやどる。
Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the fertile field.
17 正義は平和を生じ、正義の結ぶ実はとこしえの平安と信頼である。
The work of righteousness will be peace; the service of righteousness will be quiet confidence forever.
18 わが民は平和の家におり、安らかなすみかにおり、静かな休み所におる。
Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure places of rest.
19 しかし林はことごとく切り倒され、町もことごとく倒される。
But hail will level the forest, and the city will sink to the depths.
20 すべての水のほとりに種をまき、牛およびろばを自由に放ちおくあなたがたは、さいわいである。
Blessed are those who sow beside abundant waters, who let the ox and donkey range freely.