< イザヤ書 3 >

1 見よ、主、万軍の主はエルサレムとユダからささえとなり、頼みとなるものすべてささえとなるパン、すべてささえとなる水を取り去られる。
Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
2 すなわち勇士と軍人、裁判官と預言者、占い師と長老、
héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
3 五十人の長と身分の高い人、議官と巧みな魔術師、老練なまじない師を取り去られる。
capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
4 わたしはわらべを立てて彼らの君とし、みどりごに彼らを治めさせる。
Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
5 民は互に相しえたげ、人はおのおのその隣をしえたげ、若い者は老いたる者にむかって高ぶり、卑しい者は尊い者にむかって高ぶる。
Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l'homme de rien contre le plus illustre.
6 その時、人はその父の家で、兄弟をつかまえて言う、「あなたは外套を持っている、わたしたちのつかさびとになって、この荒れ跡をあなたの手で治めてください」と。
Lorsqu'un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: " Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! "
7 その日、彼は声をあげて言う、「わたしはいやす者となることはできません、わたしの家にはパンもなく、外套もありません、わたしを立てて、民のつかさびとにしないでください」。
Il se récriera en ce jour-là: " Je ne veux pas être le médecin: je n'ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. "
8 これは彼らの言葉と行いとが主にそむき、その栄光の目をおかしたので、エルサレムはつまずき、ユダは倒れたからである。
Car Jérusalem chancelle et Juda s'écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
9 彼らの不公平は彼らにむかって不利なあかしをし、ソドムのようにその罪をあらわして隠さない。わざわいなるかな、彼らはみずから悪の報いをうけた。
L'air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s'en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
10 正しい人に言え、彼らはさいわいであると。彼らはその行いの実を食べるからである。
Dites au juste qu'il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
11 悪しき者はわざわいだ、彼は災をうける。その手のなした事が彼に報いられるからである。
Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
12 わが民は幼な子にしえたげられ、女たちに治められる。ああ、わが民よ、あなたを導く者はかえって、あなたを迷わせ、あなたの行くべき道を混乱させる。
Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t'égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
13 主は言い争うために立ちあがり、その民をさばくために立たれる。
Yahweh s'est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
14 主はその民の長老と君たちとをさばいて、「あなたがたは、ぶどう畑を食い荒した。貧しい者からかすめとった物は、あなたがたの家にある。
Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: " Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
15 なぜ、あなたがたはわが民を踏みにじり、貧しい者の顔をすり砕くのか」と万軍の神、主は言われる。
De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? " — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
16 主は言われた、シオンの娘らは高ぶり、首をのばしてあるき、目でこびをおくり、その行くとき気どって歩き、その足でりんりんと鳴り響かす。
Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu'elles s'avancent la tête haute, lançant des regards, qu'elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
17 それゆえ、主はシオンの娘らの頭を撃って、かさぶたでおおい、彼らの隠れた所をあらわされる。
le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
18 その日、主は彼らの美しい装身具と服装すなわち、くるぶし輪、髪ひも、月形の飾り、
En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
19 耳輪、腕輪、顔おおい、
les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
20 頭飾り、すね飾り、飾り帯、香箱、守り袋、
les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
21 指輪、鼻輪、
les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
22 礼服、外套、肩掛、手さげ袋、
les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
23 薄織の上着、亜麻布の着物、帽子、被衣などを取り除かれる。
les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
24 芳香はかわって、悪臭となり、帯はかわって、なわとなり、よく編んだ髪はかわって、かぶろとなり、はなやかな衣はかわって、荒布の衣となり、美しい顔はかわって、焼き印された顔となる。
Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d'une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
25 あなたの男たちはつるぎに倒れ、あなたの勇士たちは戦いに倒れる。
Tes guerriers tomberont par l'épée, et tes héros dans la bataille.
26 シオンの門は嘆き悲しみ、シオンは荒れすたれて、地に座する。
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.

< イザヤ書 3 >