< イザヤ書 3 >
1 見よ、主、万軍の主はエルサレムとユダからささえとなり、頼みとなるものすべてささえとなるパン、すべてささえとなる水を取り去られる。
For look, the Lord, the LORD of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
2 すなわち勇士と軍人、裁判官と預言者、占い師と長老、
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
3 五十人の長と身分の高い人、議官と巧みな魔術師、老練なまじない師を取り去られる。
the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
4 わたしはわらべを立てて彼らの君とし、みどりごに彼らを治めさせる。
And I will make youths to be their leaders, and capricious children shall rule over them.
5 民は互に相しえたげ、人はおのおのその隣をしえたげ、若い者は老いたる者にむかって高ぶり、卑しい者は尊い者にむかって高ぶる。
The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
6 その時、人はその父の家で、兄弟をつかまえて言う、「あなたは外套を持っている、わたしたちのつかさびとになって、この荒れ跡をあなたの手で治めてください」と。
Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your control."
7 その日、彼は声をあげて言う、「わたしはいやす者となることはできません、わたしの家にはパンもなく、外套もありません、わたしを立てて、民のつかさびとにしないでください」。
In that day he will cry out, saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.
8 これは彼らの言葉と行いとが主にそむき、その栄光の目をおかしたので、エルサレムはつまずき、ユダは倒れたからである。
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9 彼らの不公平は彼らにむかって不利なあかしをし、ソドムのようにその罪をあらわして隠さない。わざわいなるかな、彼らはみずから悪の報いをうけた。
The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They do not hide it. Woe to their soul. For they have brought disaster upon themselves.
10 正しい人に言え、彼らはさいわいであると。彼らはその行いの実を食べるからである。
Tell the righteous "Good." For they shall eat the fruit of their deeds.
11 悪しき者はわざわいだ、彼は災をうける。その手のなした事が彼に報いられるからである。
Woe to the wicked. Disaster is upon them; for the work of his hands will be done to him.
12 わが民は幼な子にしえたげられ、女たちに治められる。ああ、わが民よ、あなたを導く者はかえって、あなたを迷わせ、あなたの行くべき道を混乱させる。
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
13 主は言い争うために立ちあがり、その民をさばくために立たれる。
The LORD stands up to contend, and stands to judge his people.
14 主はその民の長老と君たちとをさばいて、「あなたがたは、ぶどう畑を食い荒した。貧しい者からかすめとった物は、あなたがたの家にある。
The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: "It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
15 なぜ、あなたがたはわが民を踏みにじり、貧しい者の顔をすり砕くのか」と万軍の神、主は言われる。
What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?" says the LORD of hosts.
16 主は言われた、シオンの娘らは高ぶり、首をのばしてあるき、目でこびをおくり、その行くとき気どって歩き、その足でりんりんと鳴り響かす。
Moreover the LORD said, "Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
17 それゆえ、主はシオンの娘らの頭を撃って、かさぶたでおおい、彼らの隠れた所をあらわされる。
therefore the LORD brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and the LORD will make their scalps bald."
18 その日、主は彼らの美しい装身具と服装すなわち、くるぶし輪、髪ひも、月形の飾り、
In that day the LORD will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
the earrings, the bracelets, the veils,
the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
the signet rings, the nose rings,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
23 薄織の上着、亜麻布の着物、帽子、被衣などを取り除かれる。
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
24 芳香はかわって、悪臭となり、帯はかわって、なわとなり、よく編んだ髪はかわって、かぶろとなり、はなやかな衣はかわって、荒布の衣となり、美しい顔はかわって、焼き印された顔となる。
It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a girding of sackcloth; and branding instead of beauty.
25 あなたの男たちはつるぎに倒れ、あなたの勇士たちは戦いに倒れる。
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
26 シオンの門は嘆き悲しみ、シオンは荒れすたれて、地に座する。
Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.